==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ་ནག་ཆེན་པོའི་རིམ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ།
རྒྱ་ནག་ཆེན་པོའི་རིམ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་ཙཱི་ན་ཀྲ་མ་ཏཱ་རཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྒྱ་ནག་ཆེན་པོའི་རིམ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་རོ་ཡི་སྙིང་གར་མནན་ཅིང་མི་བཟད་མཆོག་གི་གད་རྒྱངས་དགོད། །རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་ཕྱག་བསྣམས་ཧཱུཾ་ཡིག་ས་བོན་ལས་བྱུང་མ། །ཐུང་ཞིང་སྔོ་ལ་སྦོམ་པ་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་སེར་པོ་མཆོག་གི་ཀླུ་དང་ལྡན། །འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མི་ཤེས་ཐོད་པ་ལ་བཀོད་འཇོམས་ཤིང་དྲག་པོའི་སྒྲོལ་མ་ཉིད། །སྒྲོལ་མ་སྲིད་པ་གསུམ་སྒྲོལ་མ། །རྒྱ་ནག་རིམ་འོངས་ལ་བཏུད་དེ། །བླ་མའི་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བདག་གིས་བརྗོད། །ལིངྒ་གཅིག་དང་དུར་ཁྲོད་དང༌། །ཡང་ན་ཁྱིམ་ནི་སྟོང་པ་རུ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་དེར་གནས་ནས། །སྲིད་པ་གསུམ་ལས་སྒྲོལ་བ་ཡི། །རིག་པ་རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་བསྒྲུབ། །སྟན་འཇམ་
ནང་ཚངས་ཅན་ལ་གནས། །གཞན་ཡང་འཇམ་པོར་གྱུར་པ་ཡི། །ཤིང་སྟན་ལ་སོགས་མཉམ་གནས་ལ། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །སྐད་ཅིག་རྣམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་ལེགས་མཉམ་གཞག །གནས་གསུམ་དུ་ནི་དེ་བསམ་བྱ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་རྣམ་འཕྲོས་ནས། །སྲིད་གསུམ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །གསལ་བར་མཛད་ནས་སླར་ཡང་ནི། །བསྡུས་ནས་ཁམས་གསུམ་མཐའ་དག་ཀྱང༌། །སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྒྱལ་བའི་གསང་སྔགས་བརྗོད། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་སོགས་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ཨཱཿཡིག་ལས། །ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ་བསམ་པར་བྱ། །སླར་ཡང་དེ་སྟེང་བསམ་བྱ་བ། །ཏཱཾ་ཡིག་ལས་ནི་པདྨའི་སྣོད། །སླར་ཡང་དེ་དབུས་བསམ་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཡིག་མཐོན་མཐིང་དང་མཚུངས་པ། །དེ་ལས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི། །གྲི་གུག་ས་བོན་གྱིས་བརྒྱན་བལྟ། །གྲི་གུག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །བདག་ཉིད་སྒྲོལ་མ་དང་མཚུངས་བསྒོམ། །ཞབས་ནི་གཡོན་བརྐྱང་མི་བཟད་མ། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་འཕྱང༌། །ཐུང་ཞིང་ལྟོ་འཕྱང་འཇིགས་བྱེད་མ། །ཆུ་སྐྱེས་སྔོན་པོས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བཟང་མོ་ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མ། །མི་བཟད་གད་རྒྱངས་འོད་དང་ལྡན། །རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་རོ་ལ་ཞོན། །ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྤྱན་ནི་དམར་ཞིང་ཟླུམ་པ་སྟེ། །སྟག་གི་པགས་པ་རྐེད་ལ་མནབས། །ལང་ཚོ་གཞོན་ཞིང

【汉语翻译】
大中国次第度母修法，常恒金刚。
大中国次第度母修法。
常恒金刚。
梵语：摩诃支那次第度母成就法。
藏语：大中国次第度母修法。 顶礼薄伽梵母度母！左伸足压于尸心，发出无与伦比的恐怖笑声。 手持利剑、乌巴拉花、弯刀、颅器，从吽字（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）种子字中生出。 短小、蓝色、粗壮，发髻呈黄色，具有至上的龙。 对于众生来说，不知晓的颅器上布置摧毁，是勇猛的度母。 度母，救度三有的度母。 我顶礼来自中国的次第。 按照上师的口诀，我讲述它的修法。 在林伽一个和坟墓中，或者在空旷的房屋里。 在一切处所安住于此，从三有中救度的，由具明瑜伽士修持。 垫子柔软，住在内部干净的地方。 此外，在变得柔软的木垫等平坦处，修持至上的成就。 以刹那间的姿态，从金刚三处好好地入定。 在三处观想它。 从那之中光芒四射，照亮三有中行走的众生，然后再次收摄，三界一切，都观想为空性。 然后念诵胜者的秘密咒语。 嗡，虚空性等等，自性。 然后从虚空中阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中，观想红色的莲花。 再次在那之上观想，从当字（藏文：ཏཱཾ་，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）中是莲花的容器。 再次在那中央观想，吽字（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与深蓝色相同。 从那之中，从吽字（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出的，以弯刀种子字来装饰观看。 从弯刀完全变化中，观想自身与度母相同。 足为左伸，是恐怖母。 头颅的鬘极度垂下。 短小腹胀是怖畏母。 以蓝色莲花来装饰。 贤妙一面三眼母。 恐怖笑声具有光明。 极其欢喜骑乘于尸体上。 以八龙来装饰。 眼睛红色且圆。 腰间穿着老虎皮。 年轻美貌

【英语翻译】
The Sadhana of Tara in the Great Chinese Tradition, Everlasting Vajra.
The Sadhana of Tara in the Great Chinese Tradition.
Everlasting Vajra.
In Sanskrit: Maha Chinakrama Tara Sadhanam.
In Tibetan: The Sadhana of Tara in the Great Chinese Tradition. Homage to the Bhagavati Mother Tara! With the left leg extended, pressing on the heart of a corpse, emitting an unparalleled terrifying laughter. Holding a sword, utpala flower, curved knife, and skull cup in her hands, she arises from the seed syllable Hum (Tibetan: ཧཱུཾ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum). Short, blue, and stout, with a yellow topknot of matted hair, endowed with the supreme nagas. For beings, she arranges destruction on the unknowing skull cup, she is the fierce Tara. Tara, the Tara who saves from the three realms. I prostrate to the tradition from China. According to the guru's instructions, I will speak of its sadhana. In a lingam and a cemetery, or in an empty house. In all places, abiding there, saving from the three realms, it is practiced by the vidyadhara yogi. A soft cushion, residing in a clean interior. Furthermore, on a smooth wooden seat and so on, in a level place, the supreme siddhi is to be accomplished. With a momentary posture, from the three vajras, well establish samadhi. In the three places, contemplate it. From that, rays of light emanate, illuminating the sentient beings who wander in the three realms, then again gathering, all of the three realms, contemplate as emptiness. Then recite the secret mantra of the Victorious Ones. Om, emptiness and so on, the nature. Then from the sky, from the syllable Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal meaning: Ah), contemplate a red lotus. Again, on top of that, contemplate, from the syllable Tam (Tibetan: ཏཱཾ་, Devanagari: ता, Romanized Sanskrit: tāṃ, literal meaning: Tam) is the vessel of the lotus. Again, in that center, contemplate, the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུཾ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) is the same as dark blue. From that, born from the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུཾ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum), adorned with the seed syllable of the curved knife, behold. From the complete transformation of the curved knife, contemplate oneself as the same as Tara. The foot is extended to the left, she is the terrifying mother. The garland of heads hangs down greatly. Short and pot-bellied, she is the terrifying mother. Adorned with blue lotuses. Beautiful, with one face and three eyes. The terrifying laughter is endowed with light. Extremely delighted, riding on a corpse. Adorned with eight nagas. The eyes are red and round. Wearing a tiger skin around the waist. Young and beautiful

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ལྗགས་ནི་བསྒྲིལ་ཞིང་མཆེ་བ་གཙིགས། །འཇིགས་ཆེན་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་མོ། །ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་གྲི་གུག་སྟེ། །གཡོན་ན་ཨུཏྤལ་ཐོད་པ་བསྣམས། །དམར་སེར་རལ་གཅིག་གྱེན་དུ་བརྫེས། །མི་བསྐྱོད་དབུ་བརྒྱན་བསམ་པར་བྱ། །བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ནི་རྫོགས་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་སྙན་ངག་ཆེན་པོར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་བླུན་ཞིང་རྨོངས་གྱུར་ཀྱང༌། །བསྒོམ་པའི་རོ་ལ་བརྩོན་ཕྱེད་ན། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །ཡེ་གེ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཆེན་པོ། །ཕཊ་ཡིག་མཐའ་རུ་སྙིང་གར་དགོད། །འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །མ་ཤེས་བུད་ཤིང་བསྲེག་པ་པོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །དེ་ཡིས་བཏུ་བའི་ཆོ་ག་
བརྗོད། །དང་པོ་ས་ཡི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །དབྱངས་ཡིག་བཞི་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ར་ཡིག་ལ་ཞོན་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ཟླ་བ་ཐིག་ལེ་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ནི་ཡིག་ལ་ཡང་སྦྱིན། །དེ་བཞིན་བཞི་པས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སླར་ཡང་ཧ་ཡིག་ལ་སྦྱོར་ཏེ། །ཨུ་ཡིག་རིང་པོ་ཡང་དག་ལྡན། །ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེའང་དེ་ནས་སྦྱིན། །ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པའི་སྔགས་ཉིད་དོ། །མཁས་པས་རལ་གྲིའི་གནས་སུ་ནི། །མི་ཡི་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་བསམ།། སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྔགས་མཆོག་ཡང་དག་བཟླས་པར་བྱ། །བརྟན་པའི་སེམས་ཀྱིས་བརྟག་བྱས་ན། །བདག་ཉིད་མཁས་ཤིང་སྙན་ངག་ཆེ། །རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པ་གོམས་པ་ཡིས། །དེ་ཉིད་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྱུར། །སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྩམས་པ་ལས། །བདག་གིས་དགེ་བ་གང་བསགས་པ། །དེ་ཡིས་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ནི། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་ལ་མཁས་པར་ཤོག །དེ་འདིར་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །བློ་འཕེལ་སྒྲུབ་ཐབས་བྱས་པ་ཡིས། །ཟབ་མོ་ལ་ནི་མཁས་པ་རྣམས། །འདི་ལ་བཟོད་པ་མཛད་པར་རིགས། །རྒྱ་ནག་ཆེན་པོའི་རིམ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
རྒྱ་ནག་ཆེན་པོའི་རིམ་པའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
具足圆满，以五手印而庄严，舌卷齿咬，乃大怖畏之作怖者。右持宝剑钺斧，左持乌巴拉颅器，红黄色发一绺向上竖立，观想不动佛为顶严。以禅定之力圆满故，成为瑜伽大诗人。假若愚笨且蒙昧，若勤奋于禅定之味，亦将获得妙音天。念诵一百万遍，三字之大明咒，于呸字结尾置于心间，与五光芒真实具足，是不识木柴之焚烧者。追随瑜伽行之足迹后，宣说彼之集聚仪轨。首先是地之波罗蜜多，以第四个元音字母而庄严，骑于ra字之上光芒四射，与月亮明点真实具足，彼亦施于yi字之上，如是亦以第四（元音）而庄严，再次与ha字相合，与长音u真实具足，呸字之字母亦由此施加，是为圆满成就之明咒。智者于宝剑之位置，观想人之骨鬘。以舒展和收摄之结合，真实念诵殊胜明咒。以坚定之心而观察，自身即是贤能大诗人，恒常修习禅定纯熟故，彼即是毫无疑问。从所著之度母修法中，我所积聚之善业，以此愿诸有情，于胜者之教法精通。于此由常金刚，以增慧修法所作故，于甚深者诸智者，理应于此作宽容。中国次第度母修法，导师常金刚所造圆满。

【英语翻译】
Complete and perfect, adorned with the five seals, tongue curled and teeth clenched, she is the one who makes the great fearful ones afraid. The right hand holds a sword and a hooked knife, the left holds an utpala skull cup. A single strand of reddish-yellow hair is raised upwards. Visualize Akshobhya as the crown ornament. By the power of perfected meditation, one becomes a great yogic poet. Even if one is foolish and ignorant, if one diligently pursues the taste of meditation, one will attain Manjushri himself. Recite one hundred thousand times the great mantra of three syllables. Place the syllable Phat at the end in the heart, truly endowed with five rays of light, one who does not know how to burn firewood. Following the footsteps of yogic practice, recite the ritual of gathering.
First, the Paramita of Earth, adorned with the fourth vowel letter, riding on the letter Ra, radiating light, truly endowed with moon and bindu. That is also given to the letter Yi, likewise adorned with the fourth (vowel), again joined to the letter Ha, truly endowed with the long vowel U. The syllable Phat is also given from there. It is the mantra of complete accomplishment. The wise should visualize a garland of human bones in the place of the sword. By the combination of expanding and contracting, truly recite the supreme mantra. If examined with a steadfast mind, one becomes wise and a great poet. By constantly meditating and becoming familiar, that becomes without doubt. From the composed Tara sadhana, whatever merit I have accumulated, may all sentient beings become skilled in the Victorious One's teachings. Here, by the constant Vajra, by making the wisdom-increasing sadhana, the wise ones in the profound, should be tolerant of this. The Great China Sequence Tara Sadhana, completed by the teacher Constant Vajra.

============================================================

